По приглашению клуба «Культурная линия» и при участии
Международного медиа-клуба «Формат-А3» 9 марта в Риге побывал Юрий Михайлович
Поляков – российский писатель и главный редактор
«Литературной газеты». Им написано немало интереснейших произведений разных
жанров – стихи, романы, пьесы, киносценарии, острая политическая сатира. Юрий
Поляков является одним из самых продаваемых (причем, «по гамбургскому
счету», а не благодаря агрессивной рекламе) и популярных в народе писателей. Его
книги переведены на многие языки мира.
Побывал на встрече с ним, делюсь
впечатлениями. Не претендую на лавры литературного критика, а всего лишь
высказываю сугубо свое личное мнение, с которым читатели вправе соглашаться или
не соглашаться. Тем не менее, для затравки приведу суждение человека, знающего
толк в этом деле – признанного мэтра советского и российского кинематографа Станислава Говорухина: «Не так много писателей, за которыми я слежу, стараясь
прочесть каждую новую книгу. Юрий Поляков – из них. Он один из моих любимых
современных писателей. Его стиль узнаваем с первых строк, его сюжеты не
отпускают до последней страницы, его меткие слова и сравнения западают в
память, а диалоги увлекают емкой легкостью».
Мое знакомство с творчеством Юрия Полякова началось
давно, с повести «ЧП
районного масштаба», опубликованной в начале перестройки в журнале «Юность». Наверняка, люди
среднего и старшего поколения помнят снятый по этому сценарию одноимённый фильм
о закулисье комсомольских аппаратчиков-функционеров. Сюжет прост: обычная процедура приема подростков в комсомол; члены бюро райкома суетятся
и спешат поскорее завершить это «табельное» дело, так как вечером их ждут в сауне
– уходящий на «повышение» первый секретарь райкома комсомола устраивает
«отвальную». И вдруг ЧП: в помещение райкома забираются злоумышленники,
устраивают погром и уносят алое знамя... Да что я вам, в самом деле, сюжет
рассказываю, вы же в те годы не на Луне пребывали, сами помните, чем всё это
закончилось.
Спустя пару лет в той же «Юности» была напечатана ещё
одна повесть Юрия Полякова – «Сто дней
до приказа», изобличающая табуированную в то время тему о дедовщине в Советской
Армии. Публикацию рукописи несколько лет блокировала военная цензура.
Однако после наделавшей шороху посадки немецкого лётчика
Матиаса Руста в мае 1987 года на Красной площади главный редактор журнала
Андрей Дементьев позвонил в военную цензуру и сообщил о предстоящей публикации.
«Но мы её не пропустим», – заявил цензор.
«Лучше бы вы Руста не пропустили!» – съехидничал главред,
и опубликовал «Сто дней до приказа». Повесть я прочитал с интересом, буквально
на одном дыхании – за три года срочной службы в 1963-1966 гг я не понаслышке
знал о всех нюансах неформальной армейской иерархии. И даже сюжетная линия о романе
жены командира роты с рядовым и «многозначительный» финал повести не показались
мне излишне вычурными. Нечто подобное произошло в моем учебном полку связи в
Николаеве летом 1964 года. Курсант из параллельного взвода аккурат на Медовый
спас самовольно убежал на двое суток в Цюрупинск, что в 90 км от военчасти, к
своей пассии – попадье. Пока морально готовившийся к Успенскому посту батюшка
освящал в церкви мёд и маковейчики, совершал освящение воды в окрестном водоеме
и затем со своей паствой смывал в нём грехи праведные, его 45-ти летняя
благоверная предавалась интимным утехам с 20-ти летним солдатиком. В иных
обстоятельствах за двухдневную самовольную отлучку командир полка влепил бы нарушителю
25-30 суток гауптвахты, да перевел бы его из учебного в хозяйственный взвод. Но
в нашем случае дело осложнилось тем, что разгневанный батюшка-рогоносец уже на
Яблочный спас лично обратился к коменданту Николаевского гарнизона и к первому
секретарю обкома партии с жалобой о разгильдяйстве военнослужащего, подкрепив
её коллективной челобитной прихожан о наказании богохульника. Вскоре военный
трибунал на открытом заседании в клубе полка отправил нашего сослуживца на год
в дисциплинарный батальон. Через пару месяцев мы закончили «учебку»,
разъехались для продолжения службы по разным частям Одесского военного округа. Обрел
ли батюшка душевное умиротворение и искупила ли матушка грех прелюбодеяния, нам
неведомо. А вот то, что нашему горемыке досталось ой как несладко в дисбате,
сомневаться не приходится.
Так что я не только с интересом прочел в 1987 году
повесть «Сто дней до приказа», но и предался собственным воспоминаниям о службе
в СА. И тогда же неосознанно мелькнула мысль о написании собственных армейских
зарисовок. Но это сбылось лишь спустя 25 лет. Желающие могут прочитать их по
ссылке: http://borisovskij.blogspot.com/2013/04/blog-post.html
С тех давних пор романы и повести Юрия Полякова читаю
регулярно, тем более, что сейчас делать это можно забесплатно, не покупая книг,
а в Интернете – Гугл вам в помощь.
К слову, приезд к нам Юрия Полякова связан с показом в
Риге труппой московского Театра сатиры его острой, сердитой и одновременно
смешной пьесы «Чемоданчик», поставленной режиссером Александром Ширвиндтом.
Сюжет аллегоричен. Действие происходит в Москве «не ранее 2018 года». У
президента России, женщины родом из ленинградской коммуналки (изящный и весьма
прозрачный намек!), сперли ядерный чемоданчик. И, как следствие, происходит
целая череда невероятных и смешных историй с непредсказуемым финалом.
На вопрос одного из участников встречи о цензуре в
России, Юрий Поляков ответил: «Это неприличный вымысел. Кстати, пьесу
«Чемоданчик» я в Кремле не согласовывал». В подтверждение отсутствия цензуры
Юрий Поляков сослался на свою современную пьесу «Одноклассники», идущую с
неизменным успехом с лета 2009 года в Центральном театре Российской армии.
Пьеса правдиво и нелицеприятно показывает всю противоречивость нынешней жизни
на примере одноклассников, собравшихся на свой «традиционный сбор» через
двадцать лет. У каждого из них своя судьба: у священника и олигарха, у
поэта-бомжа и королевы красоты, у тоскующего эмигранта и школьной учительницы. Изюминку
пьесе придают память про школьные влюбленности, давние грехи, любовный треугольник,
и даже тайна отцовства...
По словам Юрия Михайловича, сейчас только в Москве с
неизменным аншлагом идут шесть спектаклей по его пьесам. Замечу, что пьесы Юрия
Полякова долгие годы с успехом идут не только на российских сценах, но и в
ближнем и дальнем зарубежье. В этой связи приведу ещё одно его высказывание: «Я
не Шендерович и не Быков. И пишу не сиюминутные фельетоны, а делаю вещи,
которые, хочется верить, будут читать и ставить через 10-20 лет». В одном из
интервью Юрий Поляков отметил: «Наш театр оказался пленником ложно понятой
новизны и вседозволенности, застрял в своего рода «дне сурка» и никак не может
выбраться. Под обновлением языка понимается матерщина, под творческой дерзостью
– генитальная развязность, а под остротой – мучительная, как зубная боль,
неприязнь к собственной стране. Многие режиссеры уверены: театр – это своего
рода майдан, место неадекватной самореализации, где можно воплотить любую,
самую бредовую грезу». Откровенное и горькое
признание – ни дать, ни взять.
В своих книгах «Апофегей» (1989), «Демгородок» (1993) и «Козлёнок
в молоке» (1995) Юрий Поляков философски размышляет об атмосфере 90-х годов,
известной как период «хватай мешки – вокзал отходит», и о жизни современного
общества. А в авантюрной любовно-детективной повести «Небо падших» (1997) увлекательно
рассказывает о жестокой цене, которую приходится платить за сверхстремительный
успех и сказочное обогащение новых хозяев жизни. Роман Юрия Полякова «Грибной
царь», изданный в 2005 году более чем 130-тысячным (!) тиражом, переполнен
свежими афоризмами и едкой сатирой о духовно-нравственных и семейно-сексуальных
метаниях топ-менеджеров среднего возраста.
На встрече в Риге Юрий Поляков представил свою только что
изданную новую книгу «Перелетная элита». Так автор именует не только
властителей либеральных дум, но и других этнических мутантов и представителей
подрейтузной демшизы, уезжающих в туманный Альбион или солнечный Брайтон-Бич из
ставшей «вдруг» неласковой к ним России. О всех них знаменитый писатель высказался
очень жестко: «Я всегда думал, что, сожрав все в одном месте, перелетает на
другое саранча, а не национальная элита. Перелетная элита – особая примета новой России». В упомянутую
книгу/сборник вошли лучшие авторские статьи, эссе, интервью, афоризмы и даже
комедия «Чемоданчик», критикующие тех, кто, подобно саранче, поглощает Россию,
оставляя за собой выжженную землю и выжженные души. Но, заметил Юрий
Михайлович, книга «Перелетная элита» обращена, прежде всего, к русским людям,
противостоящим этому опустошению.
Юрий Поляков с сарказмом отзывается о жизни российской
творческой интеллигенции, демонстрирующей, по его словам, больше нелепости,
нежели смысла и целесообразности. И с улыбкой добавил: «Черный квадрат»
Малевича – битва негров в пещере. Не скрывает своего резко отрицательного отношения
к «перестройке» и распаду СССР, считая, что в те годы Россия показала миру как
не надо реформировать страну. Дословная цитата: «Многие говорят – зато мы получили свободу слова! Если бы мне
предложили такую альтернативу: сохраняется СССР, не будет жутких 90-х,
отбросивших всех нас на свалку, не лишатся сбережений старики, но твои вещи
будут напечатаны только через 15–20 лет, я бы
с радостью согласился. Не стоит свобода слова разгрома страны, обобранных
стариков, утраченных территорий!».
Вот ещё некоторые ёмкие высказывания Юрия Полякова на
встрече в Риге: «Российская версия либерализма – абсолютно антигосударственная,
прозападная»; «Ельцин-центр – мумификация позора»; «Толерантность – это
продолжение информационной войны. Под её видом идет агрессия одних против
других; но ею нельзя нарушить историческую справедливость».
На вопрос из зала о книге Бориса Акунина «История
Российского государства» Юрий Поляков ответил: «Это перевод в либеральную
версию российской истории. Автор – не историк, а либеральный популяризатор. Он
порочит историю, обогащая её западными версиями. Это убыточный проект, финансируемый
извне, и рассчитанный на молодых неосведомленных читателей. Необходимо бережно
относиться к национальной истории».
О «Литературной газете»,
главным редактором которой он является с 2001 года, Юрий Поляков отметил, что ему
удалось сделать газету более объективной. На её страницах выступают носители
разных политических и эстетических взглядов. Удалось помочь консолидации
писательской интеллигенции, наладить диалог между представителями разных
взглядов и течений.
Юрий Поляков смел и раскован в рассуждениях.
Его речь наполнена аллегориями и метафорами, полна примеров жизненных коллизий
и гротескного реализма, страстью, тонкой иронией,
незаметно переходящей в лиризм.
В качестве брюзжания (как ни крути, имею опыт
литературного редактора) отмечу, что в некоторых своих произведениях Юрий
Михайлович нет-нет да и вставит в повествование ранее уже использованные
ситуации и обороты с минимальными изменениями. В ответах на вопросы из зала
обильно цитирует сам себя. Это смахивает на своеобразный «писательский
нарциссизм». Откровенно говоря, меня резанули его слова: «Как читателю мне
Прилепин не интересен; как писатель он ещё не состоялся». Лично мне
литературное творчество и публикации на злобу дня Захара Прилепина нравятся не
меньше прозы и публикаций в жанре гротескного реализма Юрия Полякова.
В самом конце встречи, отвечая на вопрос из зала, Юрий
Поляков сказал, что его жена Наталья, как и многие жены других писателей,
читает произведения своего мужа как следователь КГБ. При этих словах мы с женой
недвусмысленно переглянулись. Юрий Михайлович, как я согласен с Вами! Не
единожды я этот «закон» на себе испытал…
На этом всё. Счастья, удачи и здоровья всем добрым людям!
Комментариев нет:
Отправить комментарий